
☚☡⚜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革LETOU体育官方网站,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔁(撰稿:崔纨峰)02版要闻 - 为高质量发展提供坚实资源支撑(推动高质量发展·权威发布)
2025/12/01欧阳奇鸿💧

3名副部因江西39死火灾被问责
2025/12/01翟学容📋

风雪中,生命救援
2025/12/01苏玛环❌

全国人大常委会党组举行会议
2025/12/01莫娟进⛇

111名在缅北实施电诈犯罪嫌疑人被移交我方
2025/12/01容行海😩

2024灌云文化旅游(扬州)推介会成功举行
2025/11/30江丽永☳

《每周质量报告》 20240421 “电梯维保”如何保平安
2025/11/30崔馥菲🔟

华为三折叠手机开售 门店大排长龙
2025/11/30朱伟霞p

英国遭本风暴季第10场大风暴袭击
2025/11/29唐辰善m

《异人之下》无障碍版与普通版同日上映 视障人士“零时差”观看
2025/11/29任发友🐝
