
☖☯❻
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出WWW,15777003,COM-15777008,COM,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎹(撰稿:关珠振)“求新”与“求质”(新媒视点)
2026/02/22浦欢邦😋

日本小幅下调二季度经济增幅
2026/02/22胡瑾伯♻

美联储降息后人民币汇率波动幅度加大 短期人民币对美元破“7”远不远?
2026/02/22司马风璧🈂

今天是国际聋人日,上海这家区级医院为聋人开设手语门诊已六年……
2026/02/22汪绿泰🧛

日本京都赏月会 - September 16, 2024
2026/02/22应邦河🧗

「环球网」最高级别红色预警!17级大风!特大暴雨!超强台风,即将在这里登陆
2026/02/21费伦进🛵

山东潍坊北站至青岛胶东国际机场 开通高铁机场旅客零负担出行服务新模式
2026/02/21赫连彦亨📻

上海地铁澄清车站没有盲道
2026/02/21姬刚希y

广东新增13例本土无症状感染者
2026/02/20狄欣彪s

云中锦书丨迪拜大厨:吃过各种美食 最爱还是“biangbiang面”
2026/02/20伏海思🔼
