国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
412汤威娣p
票房48元,只有1人观影,年度票房最低电影诞生了⛂🔵
2026/03/13 推荐
187****8207 回复 184****1772:以色列越过红线,炸弹投向我维和部队营地附近,中国在安理会反击⚭来自石林
187****8800 回复 184****3569:俄乌冲突能否结束?泽连斯基最新表态😛来自湖州
157****3536:按最下面的历史版本⚢👦来自长春
5441温月仪334
《焦点访谈》 20240921 技能报国 大有可为🕕🏋
2026/03/12 推荐
永久VIP:来喀什,总要去趟古城吧!🏡来自通辽
158****437:王昆同志任中国地震局党组书记⚞来自江油
158****917 回复 666👊:在日本过中秋,不吃月饼吃点啥?💳来自七台河
567水盛宽da
以文汇人 以文通心——在皖台湾教师的追梦心声👪⚷
2026/03/11 不推荐
解信芳zc:谷爱凌:从天才少女到双面人“谷圣”🛋
186****5240 回复 159****7884:世界文化遗产大门打开年轻人来了🤣