国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
929苏宜林z
郭碧婷自爆“豪门生活”,真是一点儿都不装啊!😅⚿
2025/11/06 推荐
187****200 回复 184****5678:赵丽颖飞天奖开会照曝光🥒来自延边
187****8989 回复 184****9438:都是剧本?卖惨博主被曝月入千万✼来自黄冈
157****6162:按最下面的历史版本📂🎱来自张家口
4321令狐瑶香679
高原边防部队还在用81杠 中国步枪真的有问题吗?😃♥
2025/11/05 推荐
永久VIP:香港“敦煌迷”组团奏“响”壁画古乐✶来自拉萨
158****5756:“中国象棋第一人”,在反腐风暴中第一个“出局”☵来自如皋
158****9619 回复 666🚛:“十四冬”速度滑冰公开组比赛收官 共产生14枚金牌👴来自盐城
252淳于梁璧sv
深圳本轮疫情感染者增至百例 两机构违反防疫规定被立案⤵🕝
2025/11/04 不推荐
尚翰士ku:上海地铁:大世界站一乘客携带的充电宝自燃,无人受伤、未影响运营✺
186****6158 回复 159****9873:河北今年棚改安置房已开工10.2万套🏸