
🐂➹🌆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍂(撰稿:凤莲凝)闻禅音、沐清风 日本青年沉浸式体验《禅宗少林·音乐大典》
2025/11/09邵福雯🤹

《焦点访谈》 20240918 文化大工程 《儒藏》传经典
2025/11/09公冶俊韵💪

影业下一步:“走出”春节档丨消费跃龙门
2025/11/09党逸彬🍂

年轻人聚在小红书擦边
2025/11/09邹勇苛🌊

深圳本轮疫情感染者增至256例 官方辟谣多起“偷渡”传言
2025/11/09陆韵凡👇

80后退伍军人郭军堂:退伍不褪色,誓做红木文化传承者
2025/11/08司嘉振🆎

【图集】香港新增55353例确诊病例 再创单日新高
2025/11/08卢堂思⚠

长虹“5G+工业互联网”生产线投产 效率提升逾六成
2025/11/08陆萍眉w

开罗中国文化中心亮相埃及“国际儿童友谊日”活动
2025/11/07闻富宜v

黎巴嫩发射火箭弹回应爆炸事件
2025/11/07乔磊新⛰
