国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例永利会国际官网,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
782终晓壮d
找寻最佳状态 假期训练不停➟🔏
2025/11/02 推荐
187****5201 回复 184****5386:如何讲明白一件事情——专治不会说、说不明白、说不利索⛧来自盐城
187****5600 回复 184****1004:华为联合多家伙伴发布《现代化金融核心系统白皮书:实践篇》⛃来自宁德
157****7180:按最下面的历史版本⚁🌔来自来宾
8773景茂秋593
人民网三评“何为爱国”之二:无需统一模式,只有奋斗共识❷⚆
2025/11/01 推荐
永久VIP:让知识产权更好支撑创新发展(人民时评)⚖来自开平
158****4405:推动数字化转型和智能化升级 加快建设交通强国♶来自景洪
158****3926 回复 666🐂:消息称台积电和三星电子考虑在阿联酋建芯片工厂,规模或超1000亿美元🐰来自泸州
59郎良广il
明月共此时,家国同奋进——全国各地群众欢度中秋♮🥕
2025/10/31 不推荐
穆悦爱se:北京商业服务技能大赛决赛,21行业700从业者同台“比武”⏰
186****193 回复 159****3449:【云新发布】昭通市着力统筹发展和安全“两件大事” 高质量发展不断取得新成效🤒