
⛱♚🔰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♆(撰稿:封怡琛)王正绪:厘清社会科学研究范式的基本差别
2026/01/16安贵健⚅

2024服贸会“京津冀产业链国际合...
2026/01/16陶文昭📍

仙游凯丰里王良达:转型升级首先要做好自己
2026/01/16胡蓝香🐅

2019中国攀岩联赛江苏淮安站开赛
2026/01/16孔翠真☽

北京大兴:“福”照拼“家” 温暖过年
2026/01/16卓昌康✢

【小兵老家砀山酥梨】皮薄肉厚、酥脆爽口,美味香甜,汁水充足
2026/01/15步良松👶

15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声
2026/01/15国振雪🎙

武汉市新增4例新冠病毒核酸检测阳性病例
2026/01/15喻伦娟o

信息通信技术助力绘就网络强国建设崭新篇章
2026/01/14耿勤娣i

解析中美谈判最新成果 释放了三个重磅信号
2026/01/14何恒可🛃
