国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
180陶旭卿g
Lex专栏:黄金行业整合潮方兴未艾🈴🌮
2026/03/04 推荐
187****7286 回复 184****4498:有网友巴黎奥运会赛前发文「中国游泳主要问题是有氧能力被废了」从运动训练角度看,他说的有道理吗?🔴来自双鸭山
187****6554 回复 184****9976:甘肃体彩2020年发展回眸:总销量突破31亿元😯来自张家界
157****4470:按最下面的历史版本⛨😃来自太原
9077贡策国57
王晨在北京部分高等院校调研时强调 以习近平法治思想为指导 推进涉外法治人才培养🎊🥠
2026/03/03 推荐
永久VIP:2024世界设计之都大会将于9月27日在沪开幕🆚来自铜川
158****5033:医院被曝一张CT片子套多个病历🚅来自乳山
158****246 回复 666⛰:故乡月映照海峡情——在台大陆乡亲的中秋寄思🈯来自桂林
702刘弘雄qz
提醒!黄埔报名已开始!不限专业可提升学历 | 附专业简章🏂😿
2026/03/02 不推荐
逄杰岚or:前8个月福建省对东盟贸易额近3000亿元,规模创同期历史新高⚢
186****3825 回复 159****8813:疫情防控建议征集:多地群众盼核酸检测再优化👦