国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此OB体育登陆网址,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
27奚昭雅x
同心同向共建人文湾区(现场评论)♿🍏
2026/01/26 推荐
187****7244 回复 184****2101:坚决啃下脱贫攻坚硬骨头🚛来自沭阳
187****4226 回复 184****27:钢铁行业驶上“绿色航道”(“双碳”进行时)🅰来自舟山
157****1469:按最下面的历史版本☵⚄来自宁德
5353殷河强447
天府大屋檐引领中秋新风尚成都市民争先打卡✾⛖
2026/01/25 推荐
永久VIP:2021年4月 00015 英语(二) 自考真题试卷和分析下载☔来自深圳
158****9750:🎉终于等到啦!COLDPLAY要来香港🪐🤨来自茂名
158****4025 回复 666❂:北京:健全企业破产机制 配合探索建立个人破产制度☦来自商洛
476许蕊雅mk
让电动自行车骑行更安全、发展更规范❐🎄
2026/01/24 不推荐
庾乐力sd:蹭热炒作、煽动中日对立…90余个账号被快手处置🐯
186****8012 回复 159****5391:“2024全球合法与可持续木业高峰论坛”在澳门开幕🕡