国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革letou16,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
494杜宝英p
金融租赁公司迎监管新规 提高金融租赁公司最低注册资本金要求📷🐱
2025/11/07 推荐
187****2924 回复 184****9349:香港最大“社区客厅”启用 增添基层治理新动能🎼来自深圳
187****9792 回复 184****842:《致富经》 20230509 味蕾大出动 第3集 碳水的快乐🗜来自江都
157****8996:按最下面的历史版本❙⚦来自绍兴
624许心凡817
杭州松果云科技有限公司荣获 “2024 年度最具市场价值项目”🍽🖨
2025/11/06 推荐
永久VIP:第四届英国“中国旅游文化周”在伦敦启动👬来自昆山
158****9144:食品类纠纷占网购近半数 电商平台须建立监控机制🥛来自克拉玛依
158****1786 回复 666✈:1990年-第十一届亚运会开幕🧣来自海宁
348姬武绍na
外销扇行销欧洲十三行“扇”动世界🌴🍿
2025/11/05 不推荐
仇春旭sg:张凌赫内场狼尾🌺
186****9663 回复 159****6779:“启航未来 膜暖雪域”捐赠仪式在西藏举办❀