
👵☳❗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚈(撰稿:农辰士)北京:2021年春节景观布置全部到位
2026/02/08祝红阅✨

WTO渔业补贴第二波谈判年底能否闯关成功|国际深解读
2026/02/08弘祥杰👚

敏芯股份:9月20日召开董事会会议
2026/02/08赫连致才😛

黄誉博叫徐艺洋老板娘
2026/02/08储奇海🤧

当代艺术家黄晨路与视集Fairground
2026/02/08司言荷✠

微视频|“稻”花香里说丰年
2026/02/07阙怡承⚱

胖东来不允许员工互相「随份子」,一旦发现会处罚,公司这么做合理吗?你怎么看这项规定?
2026/02/07荆妹毓❖

李建勤,已调离四川
2026/02/07章苇婷x

从细节到品质,华汉伟业柔性赋能...
2026/02/06路元邦l

张家港工行成功搭建房屋维修基金数字人民币缴费场景
2026/02/06党邦黛🍔
