
🦊✉🏜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛝(撰稿:宰风和)03版要闻 - 打造中非关系和全球南方合作的样板(大使随笔·推动构建人类命运共同体)
2026/02/28荆欢凝🍵

重磅政论片|同心筑梦襄盛举
2026/02/28解逸菊🔥

军旅文学,最“硬核”的中国故事
2026/02/28司徒勇新👤

爆发!002444,亚洲第一,A股最能赚钱的现金奶牛!
2026/02/28赫连香娅➽

李君如:增强改革发展的系统性
2026/02/28怀彪泰🌺

海军某部赵班长的帆布包就像一个“百宝箱”
2026/02/27夏侯梦山➪

多项指标排名世界第一!我国科技论文统计结果发布
2026/02/27王琛翔🖇

我国稳态强磁场刷新水冷磁体纪录
2026/02/27周梅彪a

中国空军驱离外机真实影像公布!
2026/02/26广贤萍z

北京城市学院:与“市”俱进,办“市民身边的大学”
2026/02/26李雄有🏛
