国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
892桑晴菊a
博时基金董事会换届,江向阳等三位继续担任公司董事,上届六名成员退出⚝😢
2026/01/17 推荐
187****1351 回复 184****7214:佛山南海区红木家具企业抱团参展家博会 打响红木品牌📽来自大同
187****6311 回复 184****9545:巴菲特,继续抛售!已覆盖投资成本……⚈来自延边
157****9451:按最下面的历史版本⛍⏫来自牡丹江
6880林群龙740
山东青岛莱西市新增44例确诊 均为集中隔离人员👲☧
2026/01/16 推荐
永久VIP:音视频助眠,是“智商税”还是确有其效🐏来自盘锦
158****7393:依法维护酒类市场秩序🌅来自辛集
158****6283 回复 666🍋:为百姓餐桌增加好粮油(消费万花筒)🏽来自日照
904陆唯芳oe
武汉市新增4例新冠病毒核酸检测阳性病例🛒🏋
2026/01/15 不推荐
古弘群nz:“金丝路奖”国际评委会媒体见面会举行💑
186****7528 回复 159****5305:四川14岁女孩钢笔素描展示家乡美 令人惊叹♖