
⛮🔰✄
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🦒(撰稿:石露晓)美国散户投资者乐意让基金公司行使投票权
2025/12/27宇文冰茗🅾

美国前副总统切尼:不会投票给特朗普
2025/12/27赖岩志😞

广东海归谈人工智能等:大湾区具有独特发展优势
2025/12/27党时妹🐕

浙菜:我们不止杭帮菜,还有“鲜”和远方
2025/12/27卢琦薇🕗

每周时事分析:两位欧洲首相访华不激化矛盾
2025/12/27农俊建🌍

西藏雅尼国家湿地公园冬景宜人
2025/12/26倪善和🧦

男子自学研制冰毒
2025/12/26毕志有⚳

生态环境部门4方面举措支持服务民营经济发展
2025/12/26鲍若德l

四座城,四种舍,四种得
2025/12/25仇山信v

带队强拆的副县长14岁工作?官方核查
2025/12/25叶良冠🗒
