国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
407公冶栋兰y
推动“四好农村路”迈向高质量发展(人民时评)🛣☀
2026/01/10 推荐
187****3995 回复 184****4487:俄军摧毁第聂伯河右岸乌军的弹药和无人机仓库✊来自淮安
187****8675 回复 184****5677:“林丹杯”羽毛球公开赛首次落户澳门😵来自七台河
157****4861:按最下面的历史版本🐥⛧来自广安
3505贾伯言727
传高通有意收购英特尔 或创美国科技史上最大并购案🔺⚴
2026/01/09 推荐
永久VIP:日本一对夫妻生下13个子女 家庭故事在社媒上引关注🦑来自贵阳
158****1961:2019“穿越海螺沟·飞夺泸定桥”越野赛带你重走红军革命路🚊来自菏泽
158****1207 回复 666🌩:济南一批进口俄罗斯冷冻牛肉检出阳性🔬来自仙桃
916诸葛谦璐rg
公安部:如发现这类犯罪线索,请及时向公安机关举报🍑⛂
2026/01/08 不推荐
蒲刚群rt:张金奎 | 明末屯军自耕农化浅析🍀
186****9151 回复 159****3352:全红婵为什么刚从水里出来又要去冲水🎌