
⏺❸➱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📹(撰稿:倪阅阳)你好!新同学|2024 开学季活动正式启动🔥
2026/02/07熊怡梁🥡

卖不动的月饼,抓不住的节日
2026/02/07郑兴刚➽

黎巴嫩寻呼机爆炸背后
2026/02/07郝邦兴🎾

美国16亿美元抹黑中国 钱被谁拿了?
2026/02/07苗阳文🗨

最新!已致220名联合国员工死亡
2026/02/07劳乐美🏧

国内消费市场繁荣壮大
2026/02/06池慧东⛉

扬州大学水利学院大一新生自发纪念伟大领袖毛主席逝世48周年
2026/02/06龙先媚🍩

第36次市长咨询会议落幕,上海创建国际科创中心,下一步打算这么干
2026/02/06连琪云j

下狠手! 男子移民加拿大27年 回国探个亲 枫叶卡被撤销 即刻遣返! 恐被迫骨肉分离
2026/02/05欧聪罡q

学会如何学习
2026/02/05潘刚菡✦
