国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例AG视讯真人APP,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
849华英璧y
台“军演禁拍项目”引岛内民众不满🔱🦈
2026/01/15 推荐
187****9450 回复 184****2513:最多跑一次 群众好办事(连线评论员·身边的改革故事)🧀来自济南
187****1050 回复 184****6747:上海、安徽携手打造长三角康养合作示范标杆😥来自昆山
157****3642:按最下面的历史版本💿♺来自喀什
2364童强筠44
东航与一二三航合并运行 制定相关客票退改规定➟😪
2026/01/14 推荐
永久VIP:外媒:泽连斯基称应在今年结束冲突🕯来自江阴
158****8387:从光荣之城到丝路古城喀什红色文化地标“初心驿站”正式启用🌖来自溧阳
158****5885 回复 666🤦:申花2:1逆转津门虎 于汉超绝杀🗄来自邵阳
365孔明承th
北京:加强新领域新赛道制度供给🎴🥨
2026/01/13 不推荐
甄保德lu:千余组作品亮相海峡两岸少儿美术大展🍱
186****9933 回复 159****7575:纪念教育家孟宪承、刘佛年专题展在上海社会科学馆开幕✰