国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
796宣蓝军e
第四届中国(东阳)木雕红木家具交易博览会即将召开😛👻
2026/02/23 推荐
187****4130 回复 184****3828:贺建奎被打✍来自延边
187****9363 回复 184****1986:陶冬:感谢央妈鲍威尔🥞来自宜昌
157****640:按最下面的历史版本🙈🅰来自大同
2536瞿苑紫251
山东青岛市市北区开平路街道:厚植根基 聚合动能 推动党建引领基层治理创新发展🔄🐬
2026/02/22 推荐
永久VIP:初心不改 超越不断(国家勋章和国家荣誉称号获得者)🐄来自萍乡
158****9727:郑建邦会见哥斯达黎加立法大会国际关系和对外贸易委员会代表团🏽来自昭通
158****2500 回复 666⛺:好运!浙江省第三个“辛丑牛”200万诞生🕎来自临沂
878韦希兰ol
医疗科普重在去伪存真🦉🍇
2026/02/21 不推荐
诸葛爱士xm:小不忍则乱大谋✥
186****6061 回复 159****8799:“20万开店,3个月亏光”!第一批中药奶茶店,开始倒闭了⚍