国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
232谢瑞山j
把个案上纲上线,大搞扩大化、极端化、政治化的,是些什么玩意儿🌙⬜
2026/01/22 推荐
187****102 回复 184****1020:魔兽世界开服两周游戏体验💗来自吉安
187****2367 回复 184****6448:大爷健身的时候伤到了📦来自玉环
157****6379:按最下面的历史版本⛌🌙来自马鞍山
9453何强信208
图集-亚运围棋男团决赛 中国-韩国🛑❭
2026/01/21 推荐
永久VIP:深圳医保深化改革为百姓就医减负🍲来自宁德
158****3298:你问我答看两会 | 政协会议为何比人大会议提前召开?➗来自永州
158****8496 回复 666➱:人民网评:全民携手,筑牢国防安全钢铁长城🛩来自本溪
735封蕊岩hs
2024中国新科技100强🧡🎇
2026/01/20 不推荐
申朋菡xm:外媒传来消息,中国隐身无人机测试导弹,超越美国,全球领先🌩
186****2332 回复 159****1685:报告:德国成为中国学生欧洲留学的首选国家之一🛒