国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
130赫连菡唯k
山城变枢纽🤒🦆
2026/01/28 推荐
187****7708 回复 184****5843:浙江温州:鹿城五大新地标开工 总投资308亿❟来自商洛
187****4133 回复 184****5450:北京工业职业技术学院:突出城教融合特色,打造“首都城市发展的工匠摇篮”✠来自昌吉
157****1995:按最下面的历史版本🔀🌪来自肇庆
5046窦昌达570
河南成都球迷赛前爆发群殴⛂🐀
2026/01/27 推荐
永久VIP:四川过云南的桥断了?谣言⚅来自桐庐
158****525:防疫、天气……重要提醒,事关“双节”🗽来自资阳
158****6162 回复 666✻:我国稳态强磁场刷新水冷磁体世界纪录➇来自通化
219太叔丽榕wb
第二届华侨华人新生代创新创业大会项目选拔赛启动🎇💇
2026/01/26 不推荐
常嘉翔be:人民网评:全民携手,筑牢国防安全钢铁长城🍯
186****7752 回复 159****7664:践行“五个自觉”奋力谱写新时代青春华章😫