国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
346池风婵j
“我为群众办实事”微观察之四:畅通革命老区群众的幸福路💲✪
2026/02/07 推荐
187****7446 回复 184****9812:全红婵归队爷爷在车旁再三叮嘱🐽来自南阳
187****8412 回复 184****6731:甘肃省省长任振鹤:锤炼推动高质量发展的本领🎱来自滨州
157****371:按最下面的历史版本😙🏳来自白银
7484王苛云32
俄乌战火暂未影响非洲疫苗供应 瑞典解封后病例下降|大流行手记(3月3日)⛒🥩
2026/02/06 推荐
永久VIP:拉夫罗夫:伊朗朝鲜向俄提供导弹?都是美国捏造的🦇来自钦州
158****7070:宗馥莉接任后首次参加娃哈哈职代会:“今年干股分红不会取消,但取决于岗位绩效,不会论资排辈”👳来自辽阳
158****4076 回复 666🥉:15家校外培训机构被罚款3650万元❊来自南充
286郝蓝克nz
退休后,有2样东西要藏起来,不能让子女发现,这是远见🈁🥝
2026/02/05 不推荐
诸葛航娴nx:【组图】北京三联韬奋书店总店12月30日重张开业🍓
186****1863 回复 159****30:今年以来天猫骑行品类成交增长78%,8个品牌成交破亿✊