国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
72瞿婷翰r
遭20人拦门要烟 接亲队伍就地打牌🐝📙
2026/01/11 推荐
187****4729 回复 184****8674:(五):苏联的崛起与解体🌃来自萍乡
187****346 回复 184****1172:第二届国际显示博览会将在上海举办✼来自临沂
157****9783:按最下面的历史版本🐅🤠来自福清
9625石萱泽666
有了“共富田”,村民能不能当“甩手掌柜”?✕❃
2026/01/10 推荐
永久VIP:如果在 Uzi 巅峰的三年里,把中单小虎分别换成小学弟,肉鸡,大 b,可以夺冠吗?🐜来自临沂
158****4072:豪盛红木:传承与发展并重🥃来自肇东
158****7673 回复 666❚:韦布空间望远镜拍摄的IC 348星团📨来自包头
572匡伊亚du
美国海军公布计划为2027年前与中国发生冲突做准备🏂👷
2026/01/09 不推荐
吕荷羽fv:九毛九集团:践行ESG理念 以美食连接绿色未来⚟
186****1043 回复 159****733:国产大飞机C919首次飞抵拉萨🔢