国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
796平毓美c
第十四届中英创业大赛暨台州湾中英创业大赛启动🐅🥖
2026/02/13 推荐
187****3170 回复 184****2960:综合消息|黎真主党说以越过红线等同宣战 以防长说“新阶段”作战开启🔂来自沭阳
187****3058 回复 184****2936:摩托上的采矿生活🏣来自赣州
157****6083:按最下面的历史版本👯🏊来自塔城
8503卓泰薇8
23年前湖底沉尸案🗡🧖
2026/02/12 推荐
永久VIP:比亚迪腾势Z9GT正式上市,限时售33.48万起🏗来自濮阳
158****9378:英国首相访问美国 - September 14, 2024🍷来自荣成
158****8166 回复 666😣:女性的生育总成本是多少?💅来自乌兰浩特
819令狐敬忠ww
陈运星:连环画说平凡人的故事🖋✒
2026/02/11 不推荐
汪凡保oi:2024成都第十二届世界体育舞蹈大赛观赛攻略(时间地点+门票+赛程)🔷
186****1691 回复 159****6570:中国羽毛球公开赛:国羽闯入五项决赛 女双提前包揽冠亚军⏬