国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
55裘茂罡u
台风“泰利”登陆广东湛江,中心附近最大风力13级♸♞
2026/02/28 推荐
187****9321 回复 184****5567:海尔日日顺为疫区开通救援物资运输通道🛩来自晋江
187****8965 回复 184****8232:中信证券:A股磨底有望提速,港股有望月度级别修复🚗来自重庆
157****6782:按最下面的历史版本〽🐋来自吐鲁番
4306任云琴729
“千万工程”引领下的莫干山变迁:因民宿而兴 撬动山乡巨变⛶👰
2026/02/27 推荐
永久VIP:“零首付”购房的真相与风险✹来自白银
158****8808:美称以升级与黎冲突不符合以方利益☕来自延边
158****6936 回复 666➬:第三届清华高等教育论坛举行🍾来自思茅
856仲孙信谦aj
惠达杨春:抓住机遇巩固市场地位 助力卫浴行业加速转型🍴☼
2026/02/26 不推荐
瞿妹凡jh:佛山6天新增296例登革热/同期广东全省新增775例🐪
186****7674 回复 159****4271:中共辽宁省委组织部公告⚈