国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
球速体育手游216.3MB
查看
体育平台网站登录入口607.70MB
查看
一分快速三技巧顺口溜35.3MB
查看
酷游官网登录注册90.36MB
查看
网友评论更多
984濮阳弘兰k
黎巴嫩爆炸案策划者想挑起地区大战♞🚀
2026/02/28 推荐
187****2053 回复 184****6114:国防教育法完成修订 将于9月21日起..❐来自咸宁
187****9643 回复 184****818:Vol. 126 科技快乐星球28✙来自赤峰
157****3927:按最下面的历史版本🚯🛄来自庆阳
6902吴超固38
中俄、中蒙最大陆路口岸客运通道正式恢复通行🍒💯
2026/02/27 推荐
永久VIP:把总要求贯彻到主题教育全过程🐠来自江油
158****3238:“2024金沙中国澳门羽毛球公开赛”九月底举行💗来自太仓
158****535 回复 666🕍:土耳其古城夜间开放 - September 12, 2024🥃来自广州
536邓宏霭dt
评论丨大一新生猥亵女生,学校这一处理为何有争议?⚷❾
2026/02/26 不推荐
柴露致af:阿瑞斯3号着陆点:重访火星人⬜
186****5346 回复 159****2504:完善海外引进人才支持保障机制有哪些主要要求⚇