国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象BOB体育注册账号,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
900封亚中t
河北廊坊一公司化学物质起火🌓☋
2025/11/21 推荐
187****4770 回复 184****7369:研究创造价值,华商基金童立累积胜率铸就长期主义🛋来自鄂州
187****4689 回复 184****8034:农村大龄男青年婚配难 多地回应➆来自集宁
157****3410:按最下面的历史版本🚜⛐来自赤水
8967茅泰翠919
美售台“弹簧刀”被岛内网友吐槽:典型的“凯子军购”🎸➰
2025/11/20 推荐
永久VIP:俄代表痛斥:美国操纵安理会⚅来自合肥
158****7189:伊朗塔巴斯煤矿爆炸事故死亡人数升至51人💝来自忻州
158****1641 回复 666😢:北大国际关系学院考生“蔡元培”登顶热搜!将于周末参加复试🐱来自连云港
145农武坚qj
西洋工匠首次助修故宫西洋钟表🏃💤
2025/11/19 不推荐
凌希辉go:给韩寒一辆索伯F1赛车,给周冠宇一辆平民性能车(例如A45AMG)跑五圈上赛谁赢面大?⚛
186****3959 回复 159****3313:如何评价田曦薇、辛云来主演的电视剧《半熟男女》?🎙