国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
701索会勇u
苏格兰为弱势群体打第四针 印度尼西亚再放宽旅行限制|大流行手记(3月6日)🐚➶
2026/03/02 推荐
187****6589 回复 184****4978:体坛中国少年破吉尼斯纪录,一分钟跳绳382次!🛄来自香格里拉
187****5319 回复 184****5873:引导家庭聚餐不超十人❄来自诸暨
157****5367:按最下面的历史版本🍝🧞来自衡阳
1615江元娅185
科技爱好者周刊(第 314 期):《黑神话:悟空》可以产业化吗?⚾📰
2026/03/01 推荐
永久VIP:缅甸遭遇严重洪灾 - September 19, 2024👶来自赤壁
158****9744:清空自己(好文)➶来自平顶山
158****6086 回复 666🍎:外交部发言人就科索沃地区局势答记者问✍来自绍兴
323溥波弘xz
带走500亿,丁玉梅也过不好余生……🥌✒
2026/02/28 不推荐
吴姣瑞cw:国际“袭击已致14死”,伊朗、叙利亚、哈马斯发声谴责🏋
186****1692 回复 159****114:今年首个红色预警!水利部和中国气象局联合发布红色山洪灾害气象预警🌭