国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
371满林姣t
中外人士就社会组织推进普惠包容的发展交流经验💉🏼
2026/01/11 推荐
187****2139 回复 184****7847:爆了!赵丽颖、雷佳音,传来喜讯!🤝来自西昌
187****4507 回复 184****3803:东阳红木家具市场“3.15”诚信在行动🧔来自曲靖
157****3851:按最下面的历史版本❄❸来自吉安
3360汪骅菲315
成都警方披露女子坠楼砸死老人细节:女子生前患病近期仍服药🎥🚇
2026/01/10 推荐
永久VIP:俄称不参加第2次乌克兰问题和平峰会👝来自南阳
158****3847:地铁站寄存柜来了,你想用吗?👈来自城固
158****809 回复 666📟:《黑神话:悟空》结局动画如何创作?专访狼烟动画工作室🚨来自邢台
935甄娣萍qr
全国人大常委会:三年完成12部生态环境专项立法修法🌦🛣
2026/01/09 不推荐
卓旭旭on:担心黎以冲突升级 美国防长推迟访问以色列🥃
186****3928 回复 159****2449:文章马伊琍女儿16岁了🧓