国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
844尤刚蓝e
俄紧急情况部:库尔斯克州两个地区5700多名居民被疏散🔆🍿
2026/03/08 推荐
187****8188 回复 184****9561:一个电子厂女工决定重返校园🖕来自赣榆
187****2920 回复 184****9329:河北:以旧换新激发市场活力汽车消费供需两旺🍮来自宜春
157****5723:按最下面的历史版本🙆🌏来自宿豫
5992方彬成918
国务院关税税则委员会停止执行对台部分农产品进口零关税政策🤘👄
2026/03/07 推荐
永久VIP:A10老公蜕变记🕍来自牡丹江
158****9768:我国世界自然遗产、文化和自然双遗产数量居世界首位🦑来自金华
158****4898 回复 666💔:“00后”男子涉重大刑案潜逃 内蒙古警方悬赏5万元缉凶🤢来自江阴
757孟剑姣wk
未来产业如何“来”?看世界制造业大会“新”力量!🗾✐
2026/03/06 不推荐
秦蝶威mb:三亚学院校内禁穿吊带拖鞋,还有男生在女寝外检查?校方回应😚
186****9949 回复 159****9970:富恒新材(832469):与江西绿聚科技有限公司签订了《购销框架合同》📊