国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介乐投Letou,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
210崔宏雅e
17版新农村 - 共话丰收同享喜悦(深度观察·喜迎中国农民丰收节特别报道)👟🐆
2025/11/21 推荐
187****9709 回复 184****546:梁晓声最新力作《文艺的距离》畅谈各时期文艺印象👨来自齐齐哈尔
187****6485 回复 184****8613:重庆市南岸区大力推进坡地、堡坎、崖壁整治🧔来自丽江
157****1529:按最下面的历史版本🚩♗来自集宁
763公冶燕苑868
冲突以来首现 哈马斯人员赤裸上身缴械投降?🈶👹
2025/11/20 推荐
永久VIP:积水严重致车辆被淹如何处理?保险公司提醒👅来自江阴
158****1616:中国首次对外公布2590名美国籍抗日航空英烈名录➀来自拉萨
158****5087 回复 666⚖:目光放远一点,你就不伤心了🦍来自海门
411骆萍芸gw
从百年工运到人民城市,“理论‘静’距离”深入基层⛭🐯
2025/11/19 不推荐
邓毓妹nf:哪些人容易患阿尔茨海默病🚧
186****7218 回复 159****8160:杨振武主持召开全国人大常委会机关党组理论学习中心组集体学习扩大会议❨