国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
658徐离鸿进l
去年汽车业人均工资15.8万元,主动离职率十年最低!🌨⚷
2025/11/09 推荐
187****7324 回复 184****6706:入境游利好“裂变”,谁是赢家?(二)⛿来自乳山
187****6388 回复 184****1055:奋进强国路 阔步新征程|陕西:穿越千年融古今 文旅赋能新消费❐来自涪陵
157****978:按最下面的历史版本🥁🎿来自泰州
5810上官罡仁354
香雪制药被执行2.9亿元;ST太安存在终止上市风险;阳普医疗董事长被留置丨医药上市公司追踪🎢♶
2025/11/08 推荐
永久VIP:南极“末日冰川”加速崩塌,威胁纽约上海等城市,完全融化会导致什么后果?🔛来自温岭
158****9388:上海市青浦区发生龙卷风 相关损失正在排查中🤓来自通辽
158****8801 回复 666💲:感受体育的力量👐来自天水
288钱福艳sr
创办10年,上海广播节搭建行业创新交流平台🔙🚄
2025/11/07 不推荐
邵晓惠eo:01版要闻 - 为建设大美新疆拼搏进取、不懈努力👢
186****6664 回复 159****2172:金徽酒捐资1200万元开启第十六期爱心助学工程⛇