🔦🆑🚨
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☒(撰稿:米春山)LT+楚涵:在路上
2025/07/13杜茜嘉😰
桂林零碳绿电联盟成立 产学研用协同推进能源绿色低碳发展
2025/07/13庄会炎🐐
可换电、比Model Y便宜10万元,“低价”的乐道成蔚来扭亏关键?
2025/07/13闵环和🐾
产业蓬勃,成果丰硕:全国文化中心建设取得一批新进展
2025/07/13茅明朋🥪
微信朋友圈可以发实况照片了,照片将包含动态画面和声音,你会选择用实况照片发朋友圈吗?有哪些优势?
2025/07/13单苇烁📕
中国民办教育协会回应“英国外教灌输台独言论”:涉事主体为无资质违规机构,相关APP已下架
2025/07/12汤琳翠➦
四川省委常委、组织部部长于立军已任四川省委副书记
2025/07/12弘宇烁☾
证监会再修订证券公司风控指标 分类评价居前券商享“三大优待”
2025/07/12凤会菊f
老人端饺子挨个投喂参军小伙 知情人:她孙子也入伍,寓意平安顺利
2025/07/11姜炎振m
人民网三评“‘一刀切’现象”之三:治理久久为功
2025/07/11梁若苑🤜