国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
407于莉羽m
6旬老人全身仅20元被当赌徒抓捕遭民警殴打?目击者称好多人看到,警方:没打人🔆🚜
2025/11/08 推荐
187****4585 回复 184****3:报告:美国儿童青少年涉枪死亡率种族差异明显非裔风险高☉来自佳木斯
187****4116 回复 184****1517:独立开发变现周刊(第150期) : 通过4个SaaS赚取40万欧元🥓来自敦化
157****2965:按最下面的历史版本🤙❘来自胶南
9512宋秀行116
日本小幅下调二季度经济增幅⛎❳
2025/11/07 推荐
永久VIP:美军将领:美国和乍得计划让美军重返 | 美国之音♏来自吉林
158****7964:她是世界上第一位参加马拉松的女子选手,打破女性不能跑马拉松的禁忌📳来自温州
158****277 回复 666📁:宿州大雨高铁站附近积水,货车司机免费接驳乘客🕌来自铜仁
766柳伦寒zv
史洪举:家电安装费不该成为糊涂账📿⛊
2025/11/06 不推荐
燕先承zr:天津:超2400件动植物标本移交高校 发挥科研教学作用🐽
186****7054 回复 159****8484:社会足球场地如何做好全面开放?这些工作需落实❏