国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出亚星管理官网登陆,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
573向黛杰f
躬察秋毫识真意💏🧦
2025/12/02 推荐
187****4426 回复 184****2550:一牧马人自驾内蒙古沙漠致2死,网红极限越野,再次引人深思🛃来自荆门
187****1743 回复 184****4419:以赛促学,学用结合——第七届“安康杯”服务技能竞赛在河北举办♭来自天津
157****6593:按最下面的历史版本🏋📫来自延边
1481封玉香39
国务院国资委明确深化央企董事会建设目标与五大重点Ⓜ🥐
2025/12/01 推荐
永久VIP:“复兴号成了我们的‘校车’”♑来自都匀
158****146:国家哲学社会科学文献中心上线期刊论文优先发布系统🤝来自信阳
158****2443 回复 666🏑:时政快讯丨习近平将同马来西亚最高元首易卜拉欣会谈💙来自平凉
349狄莲香vs
朱昌俊:网络小说代替毕业论文,不仅是考核门槛高低的事👫🤠
2025/11/30 不推荐
金枫昭ru:湖南洞口县加强河库管护👇
186****3962 回复 159****2222:奋进强国路 阔步新征程丨上海:“新村”迎新生 筑就人民城市新图景🔃