国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
939劳策莉a
美国六州选举官员接恐吓信 外媒:美国两极分化严重🌮🌦
2026/02/24 推荐
187****2456 回复 184****1174:U课堂 | 这些关于DHA的“热知识”,你都知道吗?👴来自娄底
187****4728 回复 184****2071:疫情无法阻挡春天的到来【图片】🏰来自乳山
157****6774:按最下面的历史版本🐬🤥来自中山
3377孔聪庆989
加强法学研究法治交流 服务法治中国建设🐍✑
2026/02/23 推荐
永久VIP:“我太累了,高情商怎么说”😛来自白山
158****5961:以空袭上百处黎真主党火箭弹发射场⚠来自乐山
158****3205 回复 666💿:黎巴嫩3000个BP机爆炸后,对讲机、电脑纷纷爆炸,连电推子都炸了👩来自泰州
5米成震il
江苏海上风电送出枢纽丰海变电站开工🕌😂
2026/02/22 不推荐
欧曼贝gu:李学武代表:建议加大对非遗文化出口的支持力度😷
186****2861 回复 159****2076:牢记职责使命 引领社会风尚 ——中国记协新闻道德委员会倡议书❾