国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
784容盛琛h
中秋节唤起最深沉的家国情怀🗼🥅
2026/01/11 推荐
187****8299 回复 184****6167:iPhone掀起补贴大战,“不愁卖”的苹果越来越需要电商了🖖来自鸡西
187****7548 回复 184****3858:美联储降息50个基点 开启宽松周期😴来自梧州
157****1840:按最下面的历史版本🎷⛞来自临安
5414邰琳琼564
“大家族”里的小团圆🐅😡
2026/01/10 推荐
永久VIP:17日零时起 受台风影响停运铁路线路陆续恢复运行🗜来自花都
158****3952:养老金10月并轨来袭,7384与3238的差距将何去何从?🗺来自都匀
158****5911 回复 666😖:大S放大招,晒与汪小菲结婚照。汪小菲视而不见,和马筱梅恩爱过节!大S算盘落空🔜来自绵阳
759龙莲轮cy
我国妇幼健康核心指标位居中高收入国家前列🏦📣
2026/01/09 不推荐
尉迟婷胜ee:人体分子图谱“化身”科研网络工具🏑
186****7192 回复 159****9795:为“男公关”散尽家财,这些日本女性被迫卖淫还债🦂