国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观918btt,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富918btt,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
977耿爱丽z
“感觉在下瀑布”,暴雨袭击上海♸☊
2025/11/16 推荐
187****4485 回复 184****8514:有了租赁房 居住更安心(做好民生保障①)🚍来自秦皇岛
187****639 回复 184****9359:“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!🧣来自涪陵
157****1156:按最下面的历史版本🔚➏来自荆门
2856许诚琪601
黎巴嫩通信设备爆炸事件令多方警觉,外媒:不应将平民使用的物品武器化👙🐊
2025/11/15 推荐
永久VIP:人民网三评“教师减负”之三:回归教学本质,谁来办?🧝来自宁波
158****3359:3天穿同一件衣服出镜官员回应道歉⛬来自黄冈
158****6680 回复 666❜:任珠峰、陈敏、孙洪山3名中管干部被问责💩来自贵阳
380宰梁雅pe
高通收购英特尔传闻四起 一代芯片巨头走到十字路口🤨😁
2025/11/14 不推荐
司才芸tk:TWS北京签售⛖
186****8845 回复 159****7668:俄外交部:基辅指靠恐怖主义,其所有行动的幕后黑手是美国和英国🚍