
🐀❉☈
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🗄(撰稿:终骅朗)承德:温泉康养“热”起来秋季旅游欲“破局出圈”
2026/01/04罗安慧💏

共创共享让胡同文化活起来
2026/01/04史薇行⚴

全球首个百亿参数级遥感解译基础模型发布
2026/01/04娄时璐☠

四川一原市长妻弟收2700万“点子费”
2026/01/04严启政❹

“贝碧嘉”刚走“普拉桑”又来,最近台风为啥这么多?
2026/01/04周馥阳💼

竹子必须是高洁的吗?
2026/01/03安敬紫🖱

第七届全球华语朗诵大赛加拿大多伦多赛区颁奖典礼举行
2026/01/03从叶露🤨

特朗普誓言赢得纽约州 - September 20, 2024
2026/01/03聂雄宽p

国家卫健委20条举措改善患者就医感受
2026/01/02桑士健t

人民网三评“‘一刀切’现象”之三:治理久久为功
2026/01/02成逸寒💱
