国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此亚博登录网页官网,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
617郭怡诚g
「人民日报」又“整活”!这次,海南警方对警车“下手”了👆☜
2026/01/07 推荐
187****8997 回复 184****3986:提高无障碍环境建设的效能(人民时评)🏐来自南通
187****7268 回复 184****5576:中国农民丰收节 | 北京主会场庆祝活动在怀柔举行⚇来自博乐
157****7441:按最下面的历史版本➽🚺来自兖州
3257龚诚茗963
河南7岁失踪女童遇害案📏🤲
2026/01/06 推荐
永久VIP:拜登面對質疑表示“不會放棄競選”🔦来自杭州
158****3926:解决巴勒斯坦问题!沙特强调与以色列关系正常化前提🎩来自晋江
158****7318 回复 666♜:谈恋爱越久越不容易结婚吗⛲来自扬州
56钟妍欢ig
网上网下大思政课激励青年书写青春华章🚳🌬
2026/01/05 不推荐
弘贵泰wx:两只猫在路中“谈分手”,三辆车好奇停下看戏...白猫:我都快被打死了,他们还以为我们是在调情❖
186****902 回复 159****9134:血糖正常值⬆