国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
lutube.site在哪下载安装?lutube.site好用吗?
作者: 元风晓 2025年12月01日 18:34
网友评论更多
328柯姣仁y
“量体裁衣”破局转型难题!广域...🔁✽
2025/12/01 推荐
187****8059 回复 184****868:一小学被列为中风险地区 上海加强线上教学资源🔉来自渭南
187****8929 回复 184****4628:发挥学科优势 探寻文明脉络🏎来自茂名
157****9558:按最下面的历史版本🍏☐来自延吉
2347赵言子614
“登天”“入海”样样行!看我国硬核科技实力✡😡
2025/11/30 推荐
永久VIP:广州期货交易所正式获批 电力等期货品种被寄予厚望⛐来自西安
158****6125:展台亮点7🦕来自咸阳
158****8096 回复 666⚲:有没有那么一首歌,唱给中国记者?⚿来自奉化
667庄钧钧ie
欧盟将向乌克兰提供350亿欧元贷款 俄批欧盟已“失去独立性”😐🕸
2025/11/29 不推荐
闻人航全sb:现代化寻踪:何为现代?📬
186****6727 回复 159****6755:新华社消息|75年来我国居民人均可支配收入增长75.8倍♃