
📢⏹🧒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎒(撰稿:甘蓝莲)电动自行车“新国标”修订
2025/12/24韦梅霄🥘

在非洲落地开花的中国制造
2025/12/24农磊鸿✇

恭喜全体辅警!“劳务派遣”可能会取消!
2025/12/24桑梦素⚛

湖南张家界:“五化建设”成果显著
2025/12/24成婉鸣🍦

传统行业碰撞人工智能 用大模型为建筑业赋能
2025/12/24聂平友🛡

物理教师称因体育课导致完不成教学
2025/12/23蓝民武🏴

“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准提高惠及约6700万人
2025/12/23闻人鹏伯👥

推动责任落实 健全长效机制
2025/12/23罗秋中g

坚持改革创新发扬斗争精神
2025/12/22温月宜a

El Bastón
2025/12/22盛胜婉🍅
