国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
530都中士o
中国航空工业集团有限公司所属单位岗位合集(8月)➨🌊
2026/01/31 推荐
187****8906 回复 184****5142:有编:2024年长沙市直第二批公开招聘 (选调)教师18人公告⛽来自连云港
187****1851 回复 184****7703:第一批iPhone 16用户“翻车”:刚拆机就有划痕🎁来自莱州
157****5331:按最下面的历史版本💮✩来自荆州
3087朱悦豪23
02版要闻 - 用上“田管家”增产又增收(产粮大县探丰年)👥🕢
2026/01/30 推荐
永久VIP:学者倡导多方赋能科创事业 实现跨学科创新价值🍥来自防城港
158****7500:丰收的喜悦具象化了➮来自吉安
158****474 回复 666😺:中超四川河南球迷赛前起冲突,上百人互殴互扔冷焰火🚛来自溧阳
913郝绿栋zj
2024年了,太阳系还有行星没被发现?科学家:也可能是个黑洞➕⛷
2026/01/29 不推荐
庄致伟gw:食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损🚛
186****645 回复 159****7251:九识智能闪耀制造业盛会:获合肥智能网联牌照,助力产业升级新飞跃🥦