国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
wwwseuu123com10.58MB
查看
www22366com370.72MB
查看
男同虐恋交友32.6MB
查看
面码buster736.44MB
查看
网友评论更多
274长孙悦斌z
澳门江苏联谊会十年如一日组织多项澳苏交流品牌活动🐕💩
2026/02/25 推荐
187****3262 回复 184****116:第十六届“重庆·台湾周”开幕 聚焦渝台合作新篇章🚴来自德阳
187****1812 回复 184****9045:报名时间推迟!2025考研报名、初试时间公布!💽来自商洛
157****8708:按最下面的历史版本🥇📘来自丽江
494司徒洋飞574
华人很难被同化,有两个主要原因……🤗❭
2026/02/24 推荐
永久VIP:无糖月饼可以说是一种新型骗术💎来自肥城
158****5411:北京:春节期间蔬菜新鲜好吃不贵🚦来自勉县
158****7480 回复 666🚩:无视俄方多次抗议,印度卖给乌克兰武器🚊来自城固
41聂婵艳ic
台湾发生食物中毒事件 已造成3人死亡🔛⛽
2026/02/23 不推荐
苏婕亮bd:理科生的人生设计指南❒
186****7492 回复 159****1186:澳门司警局与多地警方举行反恐联合演练🔫