
📯🐚👜
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♺(撰稿:太叔澜康)青岛泡菜飘香外国餐桌
2026/02/11申屠素妮➯

岛内有识之士:“去中国化”教育荼毒台湾未来
2026/02/11蒲娟阅💌

加沙儿童接种疫苗 - September 4, 2024
2026/02/11陈宗岩🔵

时代少年团在李宁秀场成功追星
2026/02/11贺厚凤😛

02版要闻 - 孝昌:“四好农村路”连通好日子(奋进强国路阔步新征程·老区行)
2026/02/11蔡先园📌

绿色金融加速跑 融入经济社会发展全局
2026/02/10桑筠眉🔢

汪洋参加四川代表团审议
2026/02/10路育庆⌚

【境内疫情观察】全国现有确诊病例超4000例(3月7日)
2026/02/10阙黛娜h

终于等到你!宁夏1775万大奖得主“低调”领奖
2026/02/09仇婷庆u

实拍河南永城洪水
2026/02/09闵烟炎🌹
