
🏕🐞❸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🤙(撰稿:卞叶凤)今年前9个月我国人民币跨境收付38.9万亿元
2026/01/18宰豪功🧡

记者连线:新能源车冻出来的“大吐槽”
2026/01/18云子克➖

2019发射“嫦娥五号” 2020首次探测火星 看中国航天这一波神操作!
2026/01/18成涛妹🔦

城与企,荣辱与共——谈谈重庆和长安
2026/01/18吴茂韦🛤

经济热点问答丨时隔4年重启降息 “美元潮汐”如何影响全球经济
2026/01/18申苑盛🐻

第十四届中国国际数字出版博览会开幕
2026/01/17丁世盛🗃

中国高级将领将访问美国印太司令部
2026/01/17弘伦英🔛

青春华章丨怀揣“梦想”启程,让青春之花在祖国大地绽放
2026/01/17卞育媛l

J.K.罗琳新作《伊卡狛格》中文版正式上线
2026/01/16柳致松e

疾控:新冠灭活疫苗能污染接种点人群或环境 但不具传染性
2026/01/16连光晓☣
