国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革49彩票网站平台,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
823穆影彬h
申花慰问5年前看球回家路上遇袭球迷🆑✅
2026/01/31 推荐
187****4691 回复 184****2522:大家人寿积极开展"消保县域行"专项活动,打通金融教育宣传"最后一公里"🕖来自安康
187****7681 回复 184****7668:《焦点访谈》 20240912 新专业 新趋势 新未来🦋来自新乡
157****133:按最下面的历史版本🕵❺来自呼和浩特
5278诸筠凝140
2024年中国网络文明大会即将举办 精彩亮点抢先看📿🉑
2026/01/30 推荐
永久VIP:水利部和中国气象局9月21日18时联合发布黄色山洪灾害气象预警👓来自楚雄
158****9308:河南师大学子见证阳光开奖——体彩精神感染了我们👰来自鞍山
158****3318 回复 666📢:足球裁判如何“晋级”世界杯?💅来自慈溪
292梁红策tn
国防部新闻发言人张晓刚就美对台军售答记者问😱⛦
2026/01/29 不推荐
朱莲红lc:多项指标排名世界第一!我国科技论文统计结果发布💟
186****9585 回复 159****6692:桂林市卫生健康委:认真开展党史学习教育 凝聚建设健康桂林的强大力量♑