
🗜🥜🍅
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☴(撰稿:茅璧眉)2024长江文明论坛本月25日举行
2026/02/19崔云才❘

司马南:几个自私小人岂能代表14亿人爱国?
2026/02/19陈振滢✝

贵州黔西南州:创新“4354”工作机制为村级组织松绑减负
2026/02/19安茜英🦓

两人积水中倒地身亡
2026/02/19路苑中🏂

十省市动漫游戏产业战略合作平台发布
2026/02/19贡腾楠👎

优傲机器人全球累计装机量突破 9...
2026/02/18尤弘梅➋

今天,副中心这个大型商业综合体开业啦!现场实探→
2026/02/18单美娟♘

“千万工程”对乡村全面振兴有何启示
2026/02/18徐仁茗o

“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准提高
2026/02/17雷翠睿k

国防部:美制武器是民进党当局自取灭亡的"索命绳"
2026/02/17宁纨宝✧
