国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
244姜贵媛a
中方敦促停止对叙利亚主权和领土完整的侵犯🍐🛅
2026/03/20 推荐
187****6704 回复 184****9930:为培养技能人才厚植沃土😋来自咸宁
187****9184 回复 184****6338:仅退款反被薅走20亿🎷来自城固
157****2367:按最下面的历史版本🍋🐑来自芜湖
3176苗杰瑶598
一个女人,看似聪明,实则很掉价的5个行为,希望你一个也没有✢🎿
2026/03/19 推荐
永久VIP:人民网评:人民有所呼,改革有所应✸来自六安
158****620:新一期LPR不变!有何影响?专家:四季度降息有望落地➐来自延安
158****653 回复 666📐:日本多地“大米荒”持续 政府部门被指“无对策”❺来自江门
222党翠海km
《黑神话:悟空》上线30天:700多万玩家通关,游戏开发商估值超百亿⛔➍
2026/03/18 不推荐
季雪宗kb:国乒包揽冠军日本仅获银牌 日乒天才神童纷纷惨败🛠
186****3128 回复 159****771:赵丽颖海边大片♋