
🎐💦❆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❑(撰稿:皇甫承紫)@全体公民你身边的国防
2025/12/11曲雯逸🐵

俄罗斯一军火库遭袭
2025/12/11莘树阳😍

周末宅家做饭的快乐Plog
2025/12/11胡晨琰➀

最新消息:涉事老师被开除
2025/12/11宋晴伯🦒

江苏检察机关依法对杨克宁涉嫌受贿,非法持有枪支、弹药案提起公诉
2025/12/11安翰彩🚺

日本多种措施鼓励爸爸带娃
2025/12/10裘宗义🔂

国家税务总局:1至8月支持科技创新和制造业发展的主要政策减税降费及退税超1.8万亿元
2025/12/10庾卿云☚

谷雨工作室招募实习生 | 招聘| 招聘
2025/12/10秦艳爱w

华为携手伙伴发布“城市安全大模型解决方案”——共筑城市安全大模型,助力城市安全发展
2025/12/09韩安学p

外祖孙俩遭邻居行凶 女童已去世
2025/12/09云宏建🔘
