
🍠➰🔡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🐍(撰稿:闵杰杰)飞机餐食中现活老鼠
2025/11/29聂玛洁🧤

“北部·联合-2024”第二阶段演习在俄开幕
2025/11/29尤婵明🧙

身边事|四川绵竹:商业街大路被封闭
2025/11/29弘香兰😧

多一个天使,少一位敌人
2025/11/29蔡琼蝶☲

以赛强能 北京市住建委举办住建系统第三届塔式起重机司机操作技能竞赛
2025/11/29孟宝学🛳

剔除“杂音”,有声读物更“好听”
2025/11/28仲孙中紫🚄

金地翻过债务“高山”:12个月没买地,今年已偿债170亿
2025/11/28葛轮曼📧

字节跳动办公区现确诊病例 公司深夜组织员工回家
2025/11/28屠晓艳u

[网连中国]各地新冠病毒疫苗预约指南来了!
2025/11/27赖思固t

智利前总统皮涅拉坠机身亡
2025/11/27苗利嘉🏒
